By
Jorge Luis Borges
(trans. Anthony Kerrigan)
Josiah McElheny (2007)
I remember him (I scarcely have the right to use this ghostly
verb; only one man on earth deserved the right, and he is
dead), I remember him with a dark passion flower in his
hand, looking at it as no one has ever looked at such a
flower, though they might look from the twilight of day
until the twilight of night, for a whole life long. I remember
him, his face immobile and Indian-like, and singularly
remote, behind his cigarette, I remember (I believe) the
strong delicate fingers of the plainsman who can braid
leather. I remember, near those hands, a vessel in which to
make mat6 tea, bearing the arms of the Banda Oriental; I remember, in the window of the house, a yellow rush mat,
and beyond, a vague marshy landscape. I remember clearly
his voice, the deliberate, resentful, nasal voice of the old
Eastern Shore man, without the Italianate syllables of today,
I did not see him more than three times; the last time, in
1887. . . .
That all those who knew him should write something
about him seems to me a very felicitous idea; my testimony
may perhaps be the briefest and without doubt the poorest,
and it will not be the least impartial. The deplorable fact
of my being an Argentinian will hinder me from falling into
a dithyramb-an obligatory form in the Uruguay, when the
theme is an Uruguayan.
Littdrateur, slicker, Buenos Airean: Funes did not use
these insulting phrases, but I am sufficiently aware that for
him I represented these unfortunate categories. Pedro Leandro
Ipuche has written that Funes was a precursor of the super- man, "an untamed and vernacular Zarathustra"; I do not
doubt it, but one must not forget, either, that he was a
countryman from the town of Fray Bentos, with certain
incurable limitations.
My first recollection of Funes is quite clear, I see him at
dusk, sometime in March or February of the year '84. That
year, my father had taken me to spend the summer at Fray
Bentos. I was on my way back from the farm at San
Francisco with my cousin Bemardo Haedo. We came back
singing, on horseback; and this last fact was not the only
reason for my joy. After a sultry day, an enormous slategray
storm had obscured the sky. It was driven on by a wind
from the south; the trees were already tossing like madmen;
and I had the apprehension (the secret hope) that the
elemental downpour would catch us out in the open.
We were running a kind of race with the tempest. We
rode into a narrow lane which wound down between two
enormously high brick footpaths It had grown black of a
sudden; I now heard rapid almost secret steps above; I
raised my eyes and saw a boy running along the narrow,
cracked path as if he were running along a narrow, broken
wall. I remember the loose trousers, tight at the bottom,
the hemp sandals; I remember the cigarette in the hard
visage, standing out against the by now limitless darkness.
Bernardo unexpectedly yelled to him: "What's the time,
Ireneo?"
Without looking up, without stopping, Ireneo replied:
"In ten minutes it will be eight o'clock, child
Bernardo Juan Francisco."
The voice was sharp, mocking.
I am so absentminded that the dialogue which I have just
cited would not have penetrated my attention if it had not
been repeated by my cousin, who was stimulated, I think,
by a certain local pride and by a desire to show himself
indifferent to the other's three-sided reply.
He told me that the boy above us in the pass was a
certain Ireneo Funes, renowned for a number of eccentricities,
such as that of having nothing to do with people and of always knowing the time, like a watch. He added that Ireneo
was the son of Maria Clementina Funes, an ironing woman
in the town, and that his father, some people said, was an
"Englishman" named O'Connor, a doctor in the salting fields,
though some said the father was a horse-breaker, or scout,
from the province of El Salto. Ireneo lived with his mother,
at the edge of the country house of the Laurels.
In the years '85 and '86 we spent the summer in the city
of Montevideo. We returned to Fray Bentos in '87. As was
natural, I inquired after all my acquaintances, and finally,
about "the chronometer Funes." I was told that he had been
thrown by a wild horse at the San Francisco ranch, and that
he had been hopelessly crippled. I remember the impression
of uneasy magic which the news provoked in me: the only
time I had seen him we were on horseback, coming from San
Francisco, and he was in a high place; from the lips of my
cousin Bernardo the affair sounded like a dream elaborated
with elements out of the past. They told me that Ireneo
did not move now from his cot, but remained with his eyes
fixed on the backyard fig tree, or on a cobweb. At sunset he
allowed himself to be brought to the window. He carried
pride to the extreme of pretending that the blow which had
befallen him was a good thing. . . . Twice I saw him behind
the iron grate which sternly delineated his eternal imprisonment:
unmoving, once, his eyes closed; unmoving also, another
time, absorbed in the contemplation of a sweet-smelling
sprig of lavender cotton.
At the time I had begun, not without some ostentation,
the methodical study of Latin. My valise contained the
De
vbis ill~stribus of Lhomond, the
Thesaurus of Quicherat,
Caesar's Commentaries, and an odd-numbered volume of the
Historia Naturalis of Pliny, which exceeded (and still exceeds)
my modest talents as a Latinist. Everything is noised
around in a small town; Ireneo, at his small farm on the
outskirts, was not long in learning of the arrival of these
anomalous books. He sent me a flowery, ceremonious letter, in which he recalled our encounter, unfortunately brief, "on
the seventh day of February of the year '84," and alluded
to the glorious services which Don Gregorio Haedo, my
uncle, dead the same year, "had rendered to the Two
Fatherlands in the glorious campaign of Ituzaing6," and he
solicited the loan of any one of the volumes, to be accompanied
by a dictionary "for the better intelligence of
the original text, for I do not know Latin as yet." He
promised to return them in good condition, almost immediately.
The letter was perfect, very nicely constructed;
the orthography was of the type sponsored by Andres Bello:
i for y, j for g. At first I naturally suspected a jest. My
cousins assured me it was not so, that these were the ways
of Ireneo. I did not know whether to attribute to impudence,
ignorance, or stupidity, the idea that the difficult Latin
required no other instrument than a dictionary; in order
fully to undeceive him I sent the
Gradus ad Parnassum of
Quicherat, and the
Pliny.
On February 14, I received a telegram from Buenos Aires
telling me to return immediately, for my father was "in no
way well." God forgive me, but the prestige of being the
recipient of an urgent telegram, the desire to point out to
all of Fray Bentos the contradiction between the negative
form of the news and the positive adverb, the temptation
to dramatize my sorrow as I feigned a virile stoicism, all no
doubt distracted me from the possibility of anguish. As I
packed my valise, I noted that I was missing the
Gradus
and the volume of the
Historia Naturalis. The "Saturn" was
to weigh anchor on the morning of the next day; that night,
after supper, I made my way to the house of Funes. Outside,
I was surprised to find the night no less oppressive than the
day.
Ireneo's mother received me at the modest ranch.
She told me that Ireneo was in the back room and that
I should not be disturbed to find him in the dark, for he
knew how to pass the dead hours without lighting the candle.
I crossed the cobblestone patio, the small corridor; I came
to the second patio. A great vine covered everything, so
that the darkness seemed complete. Of a sudden I heard
the high-pitched, mocking voice of Ireneo. The voice spoke
in Latin; the voice (which came out of the obscurity) was
reading, with obvious delight, a treatise or prayer or incantation.
The Roman syllables resounded in the earthen patio;
my suspicion made them seem undecipherable, interminable;
afterwards, in the enormous dialogue of that night, I learned
that they made up the first paragraph of the twenty-fourth
chapter of the seventh book of the
Historia Naturalis. The
subject of this chapter is memory; the last words are
ut
nihil non iisdem verbis redderetur auditurn.
Without the least change in his voice, Ireneo bade me
come in. He was lying on the cot, smoking. It seems to me
that I did not see his face until dawn; I seem to recall the
momentary glow of the cigarette. The room smelled vaguely
of dampness. I sat down, and repeated the story of the telegram
and my father's illness.
I come now to the most difficult point in my narrative.
For the entire story has no other point (the reader might
as well know it by now) than this dialogue of almost a halfcentury
ago. I shall not attempt to reproduce his words,
now irrecoverable. I prefer truthfully to make a r6sumk of
the many things Ireneo told me. The indirect style is remote
and weak; I know that I sacrifice the effectiveness of
my narrative; but let my readers imagine the nebulous ,..
sentences which clouded that night.
Ireneo began by enumerating, in Latin and Spanish, the
cases of prodigious memory cited in the
Historia Naturalis:
Cyrus, king of the Persians, who could call every soldier
in his armies by name; Mithridates Eupator, who administered
justice in the twenty-two languages of his
empire; Simonides, inventor of mnemotechny; Metrodorus,
who practiced the art of repeating faithfully what he heard
once. With evident good faith Funes marveled that such things should be considered marvelous. He told me that
previous to the rainy afternoon when the blue-tinted horse
threw him, he had been-like any Christian-blind, deaf mute,
somnambulistic, memoryless. (I tried to remind him
of his precise perception of time, his memory for proper
names; he paid no attention to me). For nineteen years, he
said, he had lived like a person in a dream: he looked without
seeing, heard without hearing, forgot everything-almost
everything. On falling from the horse, he lost consciousness;
when he recovered it, the present was almost intolerable it
was so rich and bright; the same was true of the most
ancient and most trivial memories. A little later he realized
that he was crippled. This fact scarcely interested him. He
reasoned (or felt) that immobility was a minimum price to
pay. And now, his perception and his memory were infallible.
We, in a glance, perceive three wine glasses on the table;
Funes saw all the shoots, clusters, and grapes of the vine.
He remembered the shapes of the clouds in the south at
dawn on the 30th of April of 1882, and he could compare
them in his recollection with the marbled grain in the design
of a leather-bound book which he had seen only once, and
with the lines in the spray which an oar raised in the Rio
Negro on the eve of the battle of the Quebracho. These
recollections were not simple; each visual image was linked
to muscular sensations, thermal sensations, etc. He could
reconstruct all his dreams, all his fancies. Two or three
times he had reconstructed an entire day. He told me: I
have more memories in myself alone than all men have had
since the world was a world. And again: My dreams are like
your vigils. And again, toward dawn: My memory, sir, is
like a garbage disposal.
A circumference on a blackboard, a rectangular triangle,
a rhomb, are forms which we can fully intuit; the same held
true with Ireneo for the tempestuous mane of a stallion, a
herd of cattle in a pass, the ever-changing flame or the innumerable
ash, the many faces of a dead man during the course of a protracted wake. He could perceive I do not
know how many stars in the sky.
These things be told me; neither then nor at any time
later did they seem doubtful. In those days neither the
cinema nor the phonograph yet existed; nevertheless, it
seems strange, almost incredible, that no one should have
experimented on Funes. The truth is that we all live by
leaving behind; no doubt we all profoundly know that we
are immortal and that sooner or later every man will do all
things and know everything.
The voice of Funes, out of the darkness, continued. He
told me that toward 1886 he had devised a new system of
enumeration and that in a very few days he had gone beyond
twenty-four thousand. He had not written it down, for what
he once meditated would not be erased. The first stimulus
to his work, I believe, had been his discontent with the fact
that "thirty-three Uruguayans" required two symbols and
three words, rather than a single word and a single symbol.
Later he applied his extravagant principle to the other
numbers. In place of seven thousand thirteen, he would say
(for example) Mdximo Perez; in place of seven thousand
fourteen, The Train; other numbers were Luis Melidn Lafinur,
Olimar, Brimstone, Clubs, The Whale, Gas, The
Cauldron, Napoleon, Agustin de Vedia. In lieu of five hundred,
he would say nine. Each word had a particular sign,
a species of mark; the last were very complicated. . . . I
attempted to explain that this rhapsody of unconnected
terms was precisely the contrary of a system of enumeration.
I said that to say three hundred and sixty-five was to say
three hundreds, six tens, five units: an analysis which does
not exist in such numbers as
The Black Timoteo or
The
Flesh Blanket. Funes did not understand me, or did not wish
to understand me.
Locke, in the seventeenth century, postulated (and rejected)
an impossible idiom in which each individual object,
each stone, each bird and branch had an individual name Funes had once projected an analogous idiom, but he had
renounced it as being too general, too ambiguous. In effect,
Funes not only remembered every leaf on every tree of every
wood, but even every one of the times he had perceived or
imagined it. He determined to reduce all of his past experience
to some seventy thousand recollections, which he
would later define numerically. Two considerations dissuaded
him: the thought that the task was interminable and the
thought that it was useless. He knew that at the hour of his
death he would scarcely have finished classifying even all
the memories of his childhood.
The two projects I have indicated (an infinite vocabulary
for the natural series of numbers, and a usable mental
catalogue of all the images of memory) are lacking in sense,
but they reveal a certain stammering greatness. They allow
us to make out dimly, or to infer, the dizzying world of
Funes. He was, let us not forget, almost incapable of general, Platonic ideas. It was not only difficult for him to
understand that the generic term dog embraced so many
unlike specimens of differing sizes and different forms; he
was disturbed by the fact that a dog at three-fourteen (seen
in profile) should have the same name as the dog at three fifteen
(seen from the front). His own face in the mirror,
his own hands, surprised him on every occasion. Swift writes
that the emperor of Lilliput could discern the movement of
the minute hand; Funes could continuously make out the
tranquil advances of corruption, of caries, of fatigue. He
noted the progress of death, of moisture. He was the solitary
and lucid spectator of a multiform world which was
instantaneously and almost intolerably exact. Babylon,
London, and New York have overawed the imagination of
men with their ferocious splendor; no one, in those populous
towers or upon those surging avenues, has felt the heat and
pressure of a reality as indefatigable as that which day and
night converged upon the unfortunate Ireneo in his humble
South American farmhouse. It was very difficult for him to sleep. To sleep is to be abstracted from the world; Funes,
on his back in his cot, in the shadows, imagined every
crevice and every molding of the various houses which surrounded
him. (I repeat, the least important of his recollections
was more minutely precise and more lively than our
perception of a physical pleasure or a physical torment)
Toward the east, in a section which was not yet cut into
blocks of homes, there were some new unknown houses.
Funes imagined them black, compact, made of a single
obscurity; he would turn his face in this direction in order
to sleep. He would also imagine himself at the bottom of the
river, being rocked and annihilated by the current.
Without effort, he had learned English, French, Portuguese,
Latin. I suspect, nevertheless, that he was not very
capable of thought. To think is to forget a difference, to
generalize, to abstract. In the overly replete world of Funes
there were nothing but details, almost contiguous details.
The equivocal clarity of dawn penetrated along the
earthen patio.
Then it was that I saw the face of the voice which had
spoken all through the night. Ireneo was nineteen years old;
he had been born in 1868; he seemed as monumental as
bronze, more ancient than Egypt, anterior to the prophecies
and the pyramids. It occurred to me that each one of my
words (each one of my gestures) would live on in his implacable
memory; I was benumbed by the fear of multiplying
superfluous gestures.
Ireneo Funes died in 1889, of a pulmonary congestion.
Note: "Funes, el memorioso" was published in 1944 as part of
Ficciones, one of Borges's most respected and beloved collections of short fiction. I first read "Funes" in college, a life-time away--and true to the spirit and letter of the story, I remember it to this day.
This translation was found online at
https://marom.net.technion.ac.il/files/2016/07/Funes-the-Memorious.pdf.